No original content here– just a reiteration of something I urge lawyers to always be cognizant of: which language will govern a contract. In Five Essential Things– Elaborated, Part 4: Choice of Language, I stressed the importance of choosing a contract’s operative language in the contract itself, and making sure that an accurate translation of that operative language makes the other side aware of its terms. Horrific things result if lawyers miss the mark.
Continue Reading Translation Remains Key… TO EVERYTHING
Translation
Notice pleading, y’all.
I took Civ Pro from a giant.
When I say giant, I mean in the figurative sense, because he’s only 5’7″ or so, but this diminutive fellow remains among the most talented and effective teachers I’ve ever had. He inspired me to wear bow ties, and illustrated the myriad types of joinder with a shopping bag full of beanie babies (I’m not joking).* I grasped counterclaims and cross claims and third party claims pretty quickly– about the only things I grasped quickly as a 1L– because of an effective teaching tool.Continue Reading Notice pleading, y’all.
Translation: it’s not about the defendant!
Here we go again. I’ve written before in this space that, yes, counsel, you do have to translate that thing.
But resistance keeps coming up in the legal community: “oh, come on, the defendant lived in Chicago* for twelve years– the guy speaks English!”
Perhaps, but he lives in Germany now, and you’re serving him there. Germany requires translation into German, without regard to the defendant’s competence in English.
(Yet they continue to push.)Continue Reading Translation: it’s not about the defendant!
Short and Plain… Magic, Money-Saving Words
It’s been a while since Civ Pro class, so here’s a quick FRCP refresher. A claim for relief– which is to say, just about any complaint filed in federal court– has to be short. And plain. See Rule 8.
Rule
…
When to translate documents for Hague requests
An interesting quandary popped up a few weeks ago. My client (all of my clients are fellow lawyers) told me that he’d just received the translations of the documents he…
Removal and the Timing of Hague Service Convention Requests
Very frequently, I rail in this space about keeping service costs down by reining in the length of documents to be translated. But even assuming a limited stack of docs to serve, that’s not the only way…
Reams of paper, gallons of fuel
In a valiant quest to be a paperless lawyer, I…
No, counsel, machine translation is *not* just fine (yet).
Another tech titan is getting into linguistics services. The same guys who’re jumping into the grocery biz to dethrone Walmart are launching a new foray into the machine translation (MT) game to dethrone Google Translate. You guessed it: Amazon, according to a CNBC report earlier this summer, …
The Other Way Around: Translations and Service in the United States
Transnational Lawyer’s Log, Stardate 23866.2:
An interesting quandary was posed to me recently in an email.
“Aaron, my client was sued in a Klingon court, but was served without a translation into English. The plaintiff sent the summons by interplanetary…
This above all: keep it short, counsel.
Before he was Bilbo Baggins, Sir Ian Holm brought Polonius to life in Mel Gibson’s 1990 screen adaptation of Hamlet (long before Mel went stone cold nuts, but that’s a different story). For…