The hits just keep on coming, y’all. I recently fielded a call from a lawyer in Notkansascity who needed help serving a defendant in Hong Kong. Or at least, he said, he needed help getting his summons and complaint translated into Mandarin– it seems his process server was already taking care of “that Hague thing.”
A lovely quartet of things are very wrong with that statement.
For starters, no, a process server isn’t authorized to sign Hague Requests, contrary to what a whole bunch of process servers may try to tell you. I’ve railed about this and don’t want my face to turn blue. Your process server cannot “take care of that Hague thing” unless the venue court specifically appoints him for the purpose.
Second, you don’t translate into Mandarin. That is a spoken dialect, so you interpret it (those two verbs are terms of art). It’s also not the dialect spoken in Hong Kong anyway– they speak Cantonese. And even if you did nail down the two main written languages, simplified and traditional, the former is used on the mainland, and the latter in Hong Kong.
Good grief, the ignorance.
And at that, if the process server is taking care of that Hague thing, why wouldn’t he handle translation has a part of that effort? Makes no sense to piecemeal it.
But worst of all? Unless you’re suing an individual who isn’t demonstrably competent in English, it’s not necessary to translate documents to be served in Hong Kong in the first place. It’s certainly not required under China’s declarations (regarding Hong Kong) to the Hague Service Convention. The Chinese have maintained the old British judicial structure and anglophone business community… simply put, the status quo of 1997 continues today. If the judge in Springfield, USA can understand it, you’re solid.
When your process server starts giving you advice on legal requirements overseas, just walk away.
Sales pitch time. For the record, we do handle that Hague thing. That’s all we do, with the occasional exception of service in non-Hague jurisdictions like Taiwan and New Zealand. We also take care of translation– when it’s necessary. It’s outsourced, of course, but we work with the pros from Dover, providers who understand what’s necessary for the Hague thing Service Convention. And ultimately, we’re not process servers. We’re a law firm, and as such, are specifically authorized to sign Hague Requests. If the guy had listened to me, he wouldn’t have had to wait six months for a proof, or worse, fallen into this fun little trap. We could have done it privately and quickly, no muss, no fuss.









